Prezidenta kundze Iveta Vējone iekļuvusi skandālā
Publicēts: 02.01.2017, Komentāri: 38
2016. gada Vecgada vakarā, tikai dažas minūtes pirms pusnakts, Latvijas valsts prezidents Raimonds Vējonis ar sievu Ivetu Vējoni mājīgā gaisotnē uzrunāja Latvijas iedzīvotājus. Tomēr skandālu izraisījis šīs runas tulkojums krievu valodā.
Televīzijas kanālā "Pirmais Baltijas kanāls" (PBK) Prezidenta uzruna tika translēta oriģinālvalodā ar subtitriem krievu valodā. Savā uzrunā Iveta Vējone stāsta, ka arī viņu ģimenē šogad ir noticis priecīgs notikums - pasaulē nācis pirmais mazbērns. Vējone stāsta: "Ir milzīgs prieks par katru Latvijā dzimušo bērnu. Ikkatrā mazulītī mēs redzam, kā veidojas un aug Latvijas tautas nākotne" Tieši šo teikumu pēdējie vārdi ir raisījuši lielu sašutumu Latvijas krievvalodīgo iedzīvotāju vidū.
Televīzijas kanāls "PBK" vārdus no Vējones uzrunas "Latvijas tautas nākotne" bija iztulkojis kā "latviešu tautas nākotne" (будущее латышского народа). Sociālajos medijos un dažādu portālu komentāros šī kļūda tika uztverta ļoti saasināti un raisīja cilvēku sašutumu.
Kanāla "PBK" pārstāve Sintija Frīdenberga skaidro, ka prezidenta runas tulkojumu neveica telekanāls, bet gan prezidenta kanceleja.
Prezidenta kanceleja atvainojas par pieļauto kļūdu un oficiālajā prezidenta mājaslapā kļūda uzrunā ir izlabota.
Uzziņai:
Portāls Rus.tvnet.lv uzsver:
"...То есть, супруга президента говорила о будущем всех народов Латвии, не выделяя ни один, в то время как в субтитрах на русском, переведенных с оригинала, шла речь о будущем только латышского народа.
Televīzijas kanālā "Pirmais Baltijas kanāls" (PBK) Prezidenta uzruna tika translēta oriģinālvalodā ar subtitriem krievu valodā. Savā uzrunā Iveta Vējone stāsta, ka arī viņu ģimenē šogad ir noticis priecīgs notikums - pasaulē nācis pirmais mazbērns. Vējone stāsta: "Ir milzīgs prieks par katru Latvijā dzimušo bērnu. Ikkatrā mazulītī mēs redzam, kā veidojas un aug Latvijas tautas nākotne" Tieši šo teikumu pēdējie vārdi ir raisījuši lielu sašutumu Latvijas krievvalodīgo iedzīvotāju vidū.
Televīzijas kanāls "PBK" vārdus no Vējones uzrunas "Latvijas tautas nākotne" bija iztulkojis kā "latviešu tautas nākotne" (будущее латышского народа). Sociālajos medijos un dažādu portālu komentāros šī kļūda tika uztverta ļoti saasināti un raisīja cilvēku sašutumu.
Kanāla "PBK" pārstāve Sintija Frīdenberga skaidro, ka prezidenta runas tulkojumu neveica telekanāls, bet gan prezidenta kanceleja.
Prezidenta kanceleja atvainojas par pieļauto kļūdu un oficiālajā prezidenta mājaslapā kļūda uzrunā ir izlabota.
Uzziņai:
Portāls Rus.tvnet.lv uzsver:
"...То есть, супруга президента говорила о будущем всех народов Латвии, не выделяя ни один, в то время как в субтитрах на русском, переведенных с оригинала, шла речь о будущем только латышского народа.
Некоторые русские порталы Латвии
опубликовали русский перевод и слова супруги президента страны вызвали возмущение читателей.
«Опять разделяют? Супруга: «В каждом младенце мы видим, как зарождается и развивается будущее латышского народа.» Так ведь в Латвии 40%-45% младенцев не имеют отношения к латышскому народу, хоть и живут с ним рядом. Это русские, татары, евреи, белорусы, украинцы и многие другие - совсем не латыши. Кто её текст проверял до озвучки?»
«Поздравления были ни о чем, как всегда «бла бла«. Причем тут семья, если стравливают здесь живущих русских с латышами».
«Поздравление президента -полное фуфло,оно направлено в основном на соотечественников, а-для остальных?»... "